Skip to content

https://bbs.pyvideotrans.com/images/240611/191501306660.png
请问字幕和语音一直对不齐,总无法解决这个问题,视频转换后说的每一句也不连贯,断续感很明显


回复0:版本号
模型名
faster 还是openai
整体识别 预先分割 均等分割

什么都不写,谁知道呢

回复1:不好意思,是最新V1.90版,
模式:faster
模型:tiny.en,base.en,small.en都会
整体识别,不管怎么调都不会通畅
https://bbs.pyvideotrans.com/images/240611/200606735293.png

回复2:1. 取消语音前后延展
2. 先使用 edgeTTS配音

回复3:好的,那请问ChatTTS配音未来能解决吗?

回复4:先按我说的试试,如果正常了,再换成 ChatTTS,可能是语音延展导致的

回复5:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240611/224642753548.png
还是有对不齐的情况,不过顺畅度比ChatTTS顺畅,至少每句话都能正常说出来;ChatTTS会出现有时音量大,有时音量小的情况,也会出现多角度混乱。

回复6:打开 videotrans/set.ini 搜索 zh_inital_prompt= 将后面的英文替换成

Please break sentences correctly and keep the timestamps correct, while retaining punctuation!

回复7:initial_prompt_zh

回复8:改了,还是乱的,在配音的时候,有没有严格根据这些时间的呢?

回复9:使用均等模式

回复10:谢谢大佬的耐心!

回复11:下载解压后,将 sp.exe 和 videotrans文件夹覆盖原文件。然后重新试试。
如果覆盖后打不开,用任务管理器关闭,多试几次

https://github.com/jianchang512/pyvideotrans/releases/download/v1.89/sp.7z

回复12:我是check最新源代码执行的,用python sp.py

回复13:重新 git pull

回复14:有的,已经是v1.90

回复15:再重新 git pull,我已经刚提交了新代码。试试

回复16:好的,马上

回复17:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240611/235445189735.png
最新代码,还是有这个没对齐的问题

回复18:打开工作目录,贴出来 en.srt 和 zh-cn.srt 所有内容

回复19:22734867,能不能加我QQ更快?

回复20:太晚了不上qq了
你先看看 en.srt 里时间是否正确

另外等待完成后再看 zh-cn.srt 里字幕是否正确。

最终完成后会有校对调整的,不要只看进行中的字幕

回复21:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/00060965161.png

回复22:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/000748977543.png

回复23:en.srt里怎么也是中文字幕,你是不是搞错什么了

回复24:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/000928120059.png

回复25:刚才git pull了代码后,什么也没动,界面的配置是这样的

回复26:en.srt里应该是英文字幕才对
你这哪里搞错了

要确定视频里是英语发声的视频。

视频改个名字,比如 1.mp4 然后重新试试

回复27:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/001756808017.png
https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/001832517306.png

改成1.MP4后就诡异了,完全无法识别了

回复28:注意大小写 mp4

使用 small 模型试试

回复29:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/00241154465.png

回复30:大哥,是不是命名1.mp4,2.mp4有bug啊,我用下载长原名的又可以了

回复31:你先确定视频是英文发音吧,怎么可能识别出来就是中文呢。

这个软件只能识别发音的,不管原视频里有没有英文字幕,都不会处理,只将里面的声音识别为字幕。

你将原视频发我邮件吧, [email protected]

回复32:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/002706679706.png

回复33:发现问题了,同目录下有中文同名srt,就出现这个问题;1.mp4和2.mp4都没有带同名srt,但是报错。我发一个给你,这是我这两天总是被试晕的问题,1.mp4和2.mp4在没有改名之前,都是可以的,但是改名之后都报错。

回复34:你搞错了。youtube下载的视频不经处理是没有声音的。识别不了肯定出错啊

之所以原名的可以,是因为你下载了原名的字幕,如果存在原名字幕,软件就会直接使用的

回复35:你将视频改名后移动到其他地方,你播放试下,肯定没有声音。没声音识别不了

回复36:改名后移到别的地方也有声音,是正常的啊

回复37:只把视频移动到其他地方,然后选择翻译这个视频再试试。

把视频发我邮箱, [email protected]

回复38:发了一个1.mp4到你邮箱了!

回复39:https://bbs.pyvideotrans.com/images/240612/003639554205.png
你把这个字幕打开看看,估计这个字幕本身时间就不正确

回复40:是的,确实原始字幕时间不正确

回复41:长名的时候因为同目录下有同名字幕,就直接使用了,压根没进行识别的。

先这样吧。明天我测试下那个mp4再说

回复42:1.mp4和2.mp4,How I MARKET Apps That PRINT ($30k-month Micro SAAS).mp4,字幕文件都删掉了,然后就都报错了,好,辛苦老大了

回复43:不要使用 small.en模型 直接使用 small 模型 我测试无问题

回复44:模型可能下载不完整,重新下载,赋予正确权限