Skip to content

提高 AI 翻译字幕的质量

在使用 AI 翻译 SRT 字幕时,软件提供两种翻译模式,各有优劣。选择合适的模式可以显著提升翻译质量。


两种翻译模式对比

模式一:发送完整字幕(推荐)

启用方式:在软件中选中「发送完整字幕」

发送给 AI 的内容包含完整的 SRT 格式(行号、时间戳、字幕文字):

1
00:00:01,950 --> 00:00:04,950
五老星系中发现了有机分子.

2
00:00:04,950 --> 00:00:07,902
我们离第三类接触还有多元。

3
00:00:07,902 --> 00:00:11,958
微波真是展开拍摄任务已经进来周年。

优点:AI 能看到完整上下文,翻译质量更好。

缺点

  • 消耗更多 Token
  • 可能导致字幕格式错乱(如标点符号被转换、行号与时间行合并等)

注意:此方式仅推荐在足够智能的模型上使用(如 GPT-5/deepseek-v4-pro 或更大模型)。本地部署的小模型智能不足,容易导致翻译结果格式混乱。

模式二:未选中时使用逐行文本翻译

启用方式:取消选中「发送完整字幕」

发送给 AI 的仅是纯字幕文字:

五老星系中发现了有机分子.
我们离第三类接触还有多元。
微波真是展开拍摄任务已经进来周年。

优点:翻译结果一定是合法的 SRT 字幕格式。

缺点:逐行翻译无法兼顾上下文,翻译质量较低。

解决方案:软件支持一次性翻译多行(默认 15 行),可一定程度上照顾上下文。但不同语言语法差异可能导致行数不一致(如原文 15 行,翻译后变为 14 行),此时软件会自动回退为逐行翻译以确保行数一致。


开启完整字幕翻译

主界面--发送完整字幕


使用术语表保持翻译一致性

在提示词中添加自定义术语表,可以确保专业术语在整篇翻译中保持一致:

**在翻译过程中,务必使用** 我提供的术语表进行术语的翻译,保持术语的一致性。具体术语表如下:

   * Transformer -> Transformer
   * Token -> Token
   * LLM/Large Language Model -> 大语言模型
   * Generative AI -> 生成式 AI
   * One Health -> One Health
   * Radiomics -> 影像组学
   * OHHLEP -> OHHLEP
   * STEM -> STEM
   * SHAPE -> SHAPE
   * Single-cell transcriptomics -> 单细胞转录组学
   * Spatial transcriptomics -> 空间转录组学

提示词文件位置:选中发送完整字幕的提示词在 videotrans/prompts/srt/ 未选中时在 videotrans/prompts/text/。详见 修改 AI 翻译提示词

相关文档