单视频交互模式
当一次仅选择一个视频进行翻译时,软件会进入交互模式,在每个处理阶段完成后弹出编辑窗口,允许你进行人工校对和微调,以确保最终效果。
如果一次选择多个视频,将同时交叉执行,中间不会暂停。
如果不想弹出编辑窗口,可点击「菜单 → 工具 → 高级选项 → 单视频交互模式暂停时间」,将其改为 0。
阶段一:语音识别完成后 — 字幕修改窗口

你可以修改识别出的结果,例如修正错别字等。
进阶操作:如果你想通过第三方工具修改字幕,可以点击「打开字幕文件夹」按钮,找到 原始语言代码.srt 文件(例如中文发音就是 zh-cn.srt),用外部编辑器修改后保存,然后在软件界面中点击「不保存只继续」按钮,后续将使用你修改过的文件。
阶段二:字幕翻译完成后 — 发音角色分配窗口

你可以为每个说话人指定一个配音角色,实现多角色配音,也可以单独为每行字幕指定一个配音角色。
进阶操作:同上,可以通过「打开字幕文件夹」找到翻译后的 SRT 文件(例如 en.srt),用外部编辑器修改后保存,再点击「不保存只继续」。
阶段三:配音完成后 — 配音校对面板
当配音结束后、正式合成视频前,会弹出每条字幕和对应配音的校对界面。

这个界面主要用于最后一次检查字幕内容、调整时间轴以及试听配音效果。
操作步骤
第一步:停止倒计时
进入界面后,顶部会有一个黄色的倒计时按钮(例如「点此停止倒计时(85)」)。
- 请立即点击这个按钮,暂停倒计时,给自己充足的时间检查和修改。
第二步:了解界面布局
每一行代表一句字幕,分为上下两层:
A. 上层:时间与状态控制
从左到右依次为:
- 序号
[1]:第几句字幕 - 开始时间微调
[-] 0.1 [+]:- 点击
-:让这句话早一点开始(每次提前 0.1 秒) - 点击
+:让这句话晚一点开始(每次推后 0.1 秒) - 注意:开始时间不能早于上一句话的结束时间
- 点击
- 时间显示:
开始时间 → 结束时间 (持续时长) - 结束时间微调
[-] 0.1 [+]:- 点击
-:让这句话早一点结束(每次缩短 0.1 秒) - 点击
+:让这句话晚一点结束(每次延长 0.1 秒) - 注意:结束时间不能晚于下一句话的开始时间
- 点击
- 状态提示信息:
- 配音 x.xxs <超出> x.xxs:配音太长,字幕时间放不下。程序会自动加速播放配音。如不希望配音变快,请延长结束时间或删减字幕文字后重配。
- 配音 x.xxs <缩短> x.xxs:配音比字幕时间短,这是正常的,会有短暂静音。
- 功能按钮:
- 重新配音:修改文字后必须点击此按钮,程序会根据新文字重新生成语音。
- 试听配音:播放当前这句字幕的语音,检查读音或语调。
B. 下层:文字编辑框
- 双击深色背景的文字框即可修改内容
- 修正错别字、精简语句(如果配音太长)或增加细节
- 删除配音:清空文字框即可
常见操作场景
场景一:配音读得太快/太急
现象:状态显示 <超出>。
解决方法:
- 点击右侧的
+号,延长这句话的结束时间,给配音更多空间 - 或者修改下方文字,删掉几个词,然后点击「重新配音」
场景二:两句字幕之间间隔太久
解决方法:
- 点击上一句右侧的
+号,让它晚点结束 - 点击下一句左侧的
-号,让它早点开始
场景三:配音读错了字,或想改台词
解决方法:
- 在下方的文字框里修改文字
- 点击「重新配音」按钮
- 等待几秒,点击「试听配音」确认效果
场景四:点击 +/- 号没反应或出现红色提示
原因:时间调整"撞车"了——你想把结束时间往后延,但下一句字幕紧接着就开始了,没有空隙。
解决方法:先去调整下一句字幕的开始时间(点 + 往后挪),腾出位置后,再回来调整这一句。
完成任务
当检查完所有字幕后:
- 保存并继续下一步:确认无误,保存修改并开始合成视频。
- 终止本次任务:放弃当前操作,关闭窗口。
💡 小贴士:
- 如果列表很长,滑动或点击时请耐心等待,程序已优化过,通常反应很快。
- 如果某行文字被清空,或者配音时长显示为 0s,该条配音将不会被合成。
相关文档
- 提高 AI 翻译字幕的质量 — 翻译模式对比与术语表使用
- 更好的使用本地大模型作为翻译渠道 — 本地大模型配置指南
- 修改 AI 翻译提示词 — 自定义翻译提示词
- 视频翻译最佳效果推荐 — 每个阶段的最优配置
- 翻译后出现"空白字幕行"的原因与解决方法
