使用已有的 SRT 字幕和人声背景声
如果您已经翻译好了 SRT 字幕,或者已经分离好了人声和背景声,可以直接导入使用,跳过软件自动生成的步骤。
一、导入已有 SRT 字幕
前置准备
规范文件名:由于底层工具对中文、空格、特殊符号兼容性较差,建议将视频文件名改为简单的英文字母、数字、下划线组合(如
myvideo.mp4)开启系统扩展名显示:
- Win10:打开文件夹 → 点击「查看」→ 勾选「文件扩展名」
- Win11:打开文件夹 → 点击「查看」→「显示」→ 勾选「文件扩展名」
具体步骤
假设视频文件名为 myvideo.mp4,目标是从英文翻译至中文。
步骤 1:在视频文件所在的同级目录下,创建一个名为 _video_out 的文件夹。
步骤 2:进入 _video_out 文件夹,创建一个视频同名且带格式后缀的子文件夹:
_video_out/myvideo-mp4/⚠️ v3.87 及以后版本必须带有后缀,格式为
[文件名]-[视频格式],例如myvideo-mp4或video1-avi。
步骤 3:将准备好的两种语言字幕文件复制到子文件夹内,并重命名为标准的语言代码:
_video_out/myvideo-mp4/en.srt ← 源语言字幕(英文)
_video_out/myvideo-mp4/zh-cn.srt ← 目标语言字幕(中文)步骤 4:回到软件主界面,导入该视频并执行翻译。软件检测到 _video_out 内的对应字幕后,将跳过 ASR 和翻译阶段,直接进入配音与合成阶段。
二、导入外部人声和背景声
由于软件内置的人声分离采用纯 CPU 计算,速度极慢。建议使用专业第三方工具(如 UVR5-GUI)在 GPU 加速下进行分离:
步骤 1:使用第三方工具将音频分离为:
- 人声文件(Vocal):无背景音的人声
- 伴奏文件(Instrumental):无干声的伴奏
输出格式必须为 wav。
步骤 2:将文件重命名:
vocal.wav ← 人声
instrument.wav ← 伴奏步骤 3:将这两个文件复制到 _video_out/myvideo-mp4/ 文件夹内。
步骤 4:软件在处理该视频时将直接读取这两个文件,人声识别率会大幅提高,且省去了分离耗时。
三、语言代码参考
| 语言 | 代码 | 语言 | 代码 |
|---|---|---|---|
| 英语 | en | 中文(简体) | zh-cn |
| 中文(繁体) | zh-tw | 日语 | ja |
| 韩语 | ko | 法语 | fr |
| 德语 | de | 西班牙语 | es |
| 俄语 | ru | 葡萄牙语 | pt |
| 意大利语 | it | 阿拉伯语 | ar |
| 土耳其语 | tr | 越南语 | vi |
| 印地语 | hi | 泰语 | th |
| 波兰语 | pl | 荷兰语 | nl |
| 瑞典语 | sv | 希腊语 | el |
| 印尼语 | id | 马来语 | ms |
