从音视频中识别后生成的字幕,经翻译渠道翻译为目标语言的字幕,再进行配音,显然该翻译结果直接影响配音效果。
翻译渠道可分为传统翻译和AI翻译:
- 传统翻译: Google翻译 微软翻译 deepL 百度翻译 腾讯 翻译
- AI翻译: ChatGPT Gemini AzureGPT 302.ai 国内一众AI 本地大模型
按收费情况
- 免费无限制: Google 微软
- 免费额度:百度翻译 腾讯翻译 国内一众AI Gemini
- 收费:Deepl ChatGPT AzureGPT Gemini
按是否需要代理
需代理:Google ChatGPT Gemini 无需代理:国内翻译 deepl
软件支持两种翻译方式
- 只将字幕中的纯文字提交给翻译渠道,用翻译结果替换字幕中原文字
所有传统翻译渠道(Google除外)均使用该方式
- 优点: 确保翻译结果是有效的srt字幕格式;节省翻译字符数.
- 缺点: 在出现翻译结果和原始文字行数不匹配时,会强制一次一行进行翻译,导致丢失上下文,效果不佳。
在该翻译方式下,可能出现过多空白行,而因为不带有行号,无法确定该空白行属于第几行,只能放在尾部,可能形成字幕错乱,因此当出现空白行时,将强制重新一行一行翻译,丢失上下文关联性
- 将srt字幕完整格式提交给翻译渠道,即包含行号、时间戳等无需翻译的内容
- 优点: 较好的上下文关联,避免出现过多空行
- 缺点: 浪费token;不够智能的AI可能会返回错误的srt格式,比如将原本应该单独一行的数字行号合并到了下一行,将时间戳中的英文符号转为了中文等,导致返回结果不再是合法srt,解析出错。
该方式仍可能返回空白行,但并不影响效果,因为空白行带有合法数字行和时间戳,只是出于语义关联将该行翻译结果合并到了上一行,尤其在本行是孤零零的一两个单词时。
默认情况下,AI翻译和Google渠道使用该翻译方式,打开 菜单-工具/选项-高级选项-字幕翻译-AI翻译时发送完整字幕内容,取消选中,将会使用第一种翻译方式。
一次翻译的数量
菜单-工具/选项-高级选项-字幕翻译-同时翻译字幕数量,可设置一次批量翻译多少字幕,数字越大翻译越快,同时上下文关联性越好,但过大可能超过相应渠道字符数限制,同时空白行可能增多
总结 翻译渠道选择
想完全白嫖并且没有限制,首选
Google
(需代理),其次微软翻译
完全白嫖接受频率额度限制,首选国内各AI商,如
deepseek.com
kimi.moonshot.cn
302.ai
等,其次 腾讯翻译、百度翻译、Gemini(需代理)没有代理时,首选国内AI商,其次
微软翻译
腾讯翻译
百度翻译
等想要最好效果,首选
Openai ChatGPT
,没有付费账号的话可选择三方中转 API,例如302.ai;其次Gemini
(需代理),再次国内AI商不推荐使用: DeepLx,这本质是违规使用的免费deepl流量,由于字幕条数多、短时间会有多次请求,本地部署很快会被deepl封锁ip而无法使用
不推荐使用:本地大模型翻译,受限于计算机资源,本地部署模型一般规模较小,不够智能,极可能出现翻译结果格式混乱,如果坚持使用,请
菜单-工具/选项-高级选项-字幕翻译-ai翻译时发送完整字幕
,取消选中,并将同时翻译字幕数
设为5或更小。极端情况想一次只翻译一行,确保格式百分百正确无空行,
菜单-工具/选项-高级选项-字幕翻译-同时翻译字幕数
设为1。以降低质量换取格式完美。
国内一众AI商如何在软件中使用
确保该商家提供的api兼容openai,复制该商家的api地址和sk及模型名,打开软件翻译设置-OpenAI ChatGPT及兼容API
在 API URL 中填写该商家指定的api地址,在SK中填写提供的密钥,将模型名填写到大文本框中,然后在“选择模型”下拉框中选择,测试无问题后保存即可。